Skip to main content

Traduction française des Yeux de l’océan de Syaman Rapongan

  • Temps d’activité:2022-07-18 00:00
 

À la recherche de la vie digne d’une île

«A travers les voyages dans lesquels je t’emporte, tu deviens les yeux de l’océan. » C'est un passage de la fin de Les Yeux de l’océan (Mata nu Wawa en langue aborigène), un livre publié en 2018 par Syaman Rapongan, l'auteur Da'o (autochtone taïwanais sur l’île des Orchidées, qui se trouve à une soixantaine de kilomètres de la côte sud-est de Taïwan), une œuvre de littérature océanique à propos du temps de l'exil des aborigènes, vers « l’Ouest », vers Taïwan. Il est publié en France, en juin de cette année, par L'Asiathèque, Maison des langues du monde. Il s'agit de la deuxième traduction française de cet auteur prometteur.

Les Yeux de l’océan - Mata nu Wawa, est un roman autobiographique dans lequel l'auteur examine Taïwan du point de vue des aborigènes de la mer. Il décrit comment un jeune aborigène Da'o, Cigewat (nom utilisé par Syaman Rapongan lorsqu’il était enfant dans sa tribu), ayant refusé d'être boursier à l'université, errait dans l’ouest, l’île de Taïwan, à la recherche de petits boulots, afin de payer ses études, résistait à la discrimination et à l'exploitation constantes, ainsi qu’aux idées reçues stéréotypiques et contradictoires qui s’étaient progressivement gravées dans son esprit, luttait pour trouver son propre chemin. Comme le dit le critique : « L'auteur élargit la pensée terrestre de la grande île de Taïwan avec sa pensée d'un peuple maritime », soulignant la particularité de la littérature taïwanaise contemporaine en tant que nation insulaire plutôt qu’à ses origines chinoise, japonaise, européenne ou américaine. Pour tout cela et pour la vision infinie de l’Océan de ce livre, les éditions L'Asiathèque décident alors de le présenter aux lecteurs français, « c’est une œuvre au style unique et une expérience vivante et puissante, propre à séduire non seulement les lecteurs français par sa singularité locale, mais aussi les lecteurs du monde entier grâce à ses valeurs universelles. »

Syaman Rapongan est écrivain à plein temps, en plus de son poste de directeur de l’« atelier d'ethnologie insulaire ». Il a obtenu des prix prestigieux, par exemple, entre autres, le prix littéraire Zhou-Liu WU, le prix littéraire du China Times, le prix des essais Lu-Qin WU, également le prix annuel de la fiction des Neuf chants. Son œuvre littéraire comprend des essais et des romans ; si ses romans se concentrent sur la mythologie de la tribu des Da'o, ses essais dépeignent ses évolutions personnelles en naviguant entre les deux sociétés hétérogènes, de Da'o et de Taïwan, pour redécouvrir la vie authentique de la tribu et pour se faire baptiser par l’Océan. Avec ses passions autant individuelles qu’éthiques, il élabore sa recherche de l'identité culturelle des aborigènes taïwanais.

Information de la publication
Traduction française du livre : Les Yeux de l'océan
Nom français de l'auteur : Syaman Rapongan
Traducteur : Damien LIGOT
Editeur : L'Asiathèque, Maison des langues du monde
Prix : 22,50 euros
ISBN : 978-2-36057-304-2
Lien : https://www.asiatheque.com/fr/livre/les-yeux-de-l-ocean